Kavkaz Videos, Kavkaz Articles
Welcome
Login / Register

О адыгейском языке

Написание очерков по адыгским лексическим записям вызвано тем, что на адыгских языках нет древних письменных памятников, которые компактно легли бы в основу дальнейшего развития адыгских языков. Те отрывочные и порой неточные записи речи представителей данного языка иностранными путешественниками, дипломатами, экономистами, коммерсантами, купцами, миссионерами, разведчиками, военными, политиками, журналистами и другими не дают общего или цельного представления о языке адыгов. Тем более - эти записи частенько повторяют друг друга, не вникая в суть языковых особенностей, грамматического строя, фонетической системы. Однако, исходными для исследования истории развития адыгейского языка, мы берем те отдельные слова, выражения, названия и попытки их этимологического и грамматического объяснения, встречающиеся в записях различных людей. В данное исследование войдут отклики о легендах по созданию письменности на адыгском языке, грамматических очерках, лексикографических набросках, сделанных неспециалистами по лингвистике в начальном периоде их создания. В нем будут раскрыты мотивы создания тех или иных работ по адыгскому языку.

Отражение начального этапа лексических записей адыгских слов и выражений, видимо, будет носить хрестоматийный характер, так как этот период трудно поддается описанию в стиле классического языкознания. В некоторых случаях описания начального периода, языковые материалы будут охватывать общеадыгские элементы, так как во встречающихся записях не совсем четко разграничиваются особенности адыгейского, кабардинского, бесленейского, абадзехского, бжедугского, темиргойского, шапсугского, натухайского, махошевского и т.д. наречий и говоров.

Искаженные написания слов и выражений, поддающиеся расшифровке, будут поданы на понятном современном языке в квадратных скобках. Там, где автор сомневается в расшифровке, будет указано на сомнительность расшифровки или перевода. Возможны и предположения. И в этом случае будет указано. Если значение той или иной записи не поддается объяснению, все равно будет подана запись в оригинале, рассчитывая на сообразительность читателя.

Нашему анализу будут подвергнуты работы, где параллельно затрагиваются материалы адыгских (адыгейского и кабардино-черкесского) и других языков.

По мере возможности, нашим вниманием будут охвачены записи, любой страны и национальности по адыгским языкам.

Таким образом, в данной работе мы рассчитываем охватить весь путь, начиная с исторически древних времен и до начала ХХ в. При этом автор допускает возможные пропуски и недочеты - неизбежные спутники первопроходца в любой отрасли.

Для передачи оригинальной записи, в некоторых случаях будем пользоваться той транскрипцией, которой пользовались авторы тех или иных записей, а иногда, если возникнет необходимость, мы используем транскрипцию, принятую для иберийско-кавказских языков.

Исследуемый материал будет излагаться, по возможности, в хронологическом порядке.

Чтобы дать возможность читателю проверить точность отражения записей и взглядов того или иного исследователя, в настоящей работе мы будем точными в своих ссылках на них и в подаче соответствующих источников в конце книги.

При анализе и описании соответствующих трудов, мы будем предельно корректными в их оценке, хотя будет высказано свое отношение к ним.

Настоящее исследование излагается в виде отдельных очерков для каждого автора, за исключением некоторых авторов.


Post your comment

Sign in or sign up to post comments.

Comments

Be the first to comment
image

Related Articles

RSS